因为弹琴大概跟洛对跳舞和演戏的兴趣密切有关,我允许她去跟着一位埃姆佩罗小姐就像我们的法国学者可以相当方便地这么称呼她的那样《包法利夫人》中爱玛·包法利的音乐教师,爱玛借口去她家上音乐课,其际上却到鲁昂去和情人赖昂幽会。">学钢琴;比尔兹利离她那幢有着蓝百叶窗的白色小屋差不多有一英里远,洛每个星期骑车到那儿去两次。快到五月底的一个星期五晚上就在洛没让我参加的那次特别的排练后一个星期左右,我正在书房里居斯塔夫——我是说加斯东——的国王旁边扫荡,电话响了,埃姆佩罗小姐问我下星期二洛去不去,因为她本星期二和今天都没有去上课。我说她一定会去的—便继续下棋。读者完全可以想象得到当时我的才智所受到的影响,又走了一两步棋!轮到加斯东走的时候!我透过满心忧伤的轻烟薄雾发现他可以把我的王后吃掉;他也注意到了这一点,但认为这可能是他的狡猾的对手所设下的圈,他迟疑了好半晌,呼哧呼哧地喘着气,摇了摇下巴,甚至偷偷地朝我瞅了几眼,把又短又粗、簇在一起的手指踌躇地微微向前伸了一伸——渴望吃掉那个甘甜肥美的王后,却又不敢下手——突然他朝它猛扑过去(谁知道这是否使他学会了往后的一些鲁莽行为?),于是我心情阴郁地花了一个小时才和他下成平局。他喝完了白兰地,不久迈着笨重的步子走了,对这盘棋的结局相当满意(mon pauvre ami, je ne vous aijamais revue tquoiquil y ait bien peu de chance que vous voyiez mon livre, permettez—moi de vous dire que je vous serre la main bien cordialement, et que toutes mes fillettes vous saluent)。我发现多洛蕾丝·黑兹坐在厨房里的餐桌旁边,正在吃一块切开的馅饼,两眼盯着她的剧本。这时她抬起始终神色沉静的双眼迎着我的目光。对于我发现她逃课,她仍然显得出奇地镇定,并且dun petit air faussement contrit说她知道自己是个十分淘气的孩子,只是没有能够抵御魅惑,把那些学琴的时间都用在——读者啊,我的读者!——跟莫纳去附近的公园排练魔幻的树林那场戏上了。我说了声“好”——就大步走到电话旁边。莫纳的母亲接了电话:“是啊,她在家,”接着带着一个做母亲的那种不明确的出于礼貌的愉快笑声退到一旁,没有对着电话机喊道,“是罗伊的电话!”接着莫纳窸窸窣窣地走来立刻用低沉单调、相当温柔的声音开始责备罗伊说过的什么话或做过的什么事,我连忙打断了她,莫纳马上用最谦恭、最迷人的女低音说道,“是,伯父,”“当然啦,伯父,”“这件不幸的事都得怪我,伯父,”(多么能言善辩!多么泰然自若!)“老实说,我也觉得这样很不好”——等等等等,正如那些小妓女所会说的那一套。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)