韦奇伍德茶具和碟子发出清脆的碰撞声。
基顿太太和斯卡佩塔在厨房工作台边坐下。那是一张非常古旧的切肉砧板,令斯卡佩塔感觉不太舒服。看着那块凹陷木板上的无数裂缝和刀痕,她忍不住想,不知多少鸡和其他动物曾在上面被宰杀、剁切。这是她职业的不良副作用之一,她知道得太多,像木板这类多孔隙材质上的细菌几乎杀不死。
“你打算什么时候告诉我,我为什么会在这里,还有,你找我做什么?”斯卡佩塔怒视着她说。
“艾伯特把你当朋友,真是贴心呢。”基顿太太说。“我尽力鼓励他。他不爱参加学校的运动和任何活动,因为他害怕和同龄孩子接触。他总觉得自己属于这个家,这张桌子,”她用苍白纤巧的指关节轻敲着砧板,“和我们说话时,像个小大人。”
多年来和无数惯于拒绝、惯于否定一切、或无法回答问题的人打交道,斯卡佩塔精于捕捉隐而未显的真相。“他为什么不喜欢接近同龄孩子?”她问。
“谁知道呢?没人晓得。说真的,他一直很怪,宁可留在家里做功课,或者独自玩一些孩子们最近爱玩的时髦游戏。印着恐怖图案的纸牌游戏,不然就玩电脑。然后又玩纸牌,除了纸牌还是纸牌。”她夸张地比划着,法国口音浓重,英语说得磕磕碰碰。“而且随着年龄增长情况愈发糟糕。他越来越孤僻,老是一个人躲着玩纸牌。他常常待在家里,关在房间里不肯出来。”基顿太太的语气忽然变得柔和,显得无比关心。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)