电脑版
首页

搜索 繁体

救救下一代

热门小说推荐

最近更新小说

斩断中华文化的,正是中华文化中特产的新式官僚,我们没有能力改正,只有能力叹息。

关于缺少图书,除了张晓风女士和中泰支援难民服务团团员们捐赠的那批书外,“救总”最近也运往一批。不过,难民聚落群散布深山,最富有,而且是核心村的美斯乐,交通仍十分困难,我们不能以中国邮政的水准来衡量泰国邮政。中国邮政的水准,包括服务的周到和效率之高,在全世界是第一流的。泰国邮差不会那么傻,翻山越岭的把邮件送到美斯乐,而是留在清莱或娘?邮局,由美斯乐的便车带往。至于更远的荒城,像“联华”“永泰”等难民村,山径如线,连吉普车都无法通行,只靠骡马和徒步。信件往返,和十八世纪以前古老的社会一样,如果不拜托有关系的朋友携带,便永远鱼断雁绝。然而,这还不是不能克服的困难,不能克服的困难是泰国的审查制度和我们驻泰的官方机构——远东商务代表处(大使馆)的轻蔑态度。泰国政府对中文书籍,采取严格管制,零星的邮寄,还不太干涉,大批输入时,就要审查。问题就出在审查上,泰国只在每包邮件中取去若干本,被拆开了的邮包,堆积在远东商务代表处(大使馆),就成了俎上鱼肉,每个来往的人都可随心所欲的顺手牵羊。等到泰国批准放行的公文颁发下来时,邮包已差不多成了真空,幸而残留的部份,代表处(大使馆)也以极不耐烦的姿态,通知九百公里外的孤军单位,“快来拿走!”好像孤军单位就在隔壁。当孤军单位派人抵达曼谷取运时,还要自己打包,代表(大使)沈克勤先生每次都抱怨孤军为他增加太多麻烦,他宣称他很忙,他在曼谷不是专门为孤军当差的,他要求以后直接寄到清莱——清莱在曼谷之北八百公里:“那里离美斯乐近得多。”然而,直接寄到清莱的结果是,雷雨田将军说:“清莱警察局通知我们,他们没有被授权审查书籍,仍要退回曼谷,使我们弄巧反拙。”现在代表处(大使馆)已拒绝转运,而把它推给云南省同乡会,情况就更糟了。斩断中华文化的正是中华文化中特产的这种新式官僚,我们没有能力改正,只有能力叹息。

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.ziyungong.cc

(>人<;)