体裁:诗歌
作者:穆旦
原发刊物:《诗刊》
发表时间:1957年第5期
当代读者或许知晓,普希金的大部分诗作和拜伦巨著《唐璜》的中译者的名字叫查良铮。他写诗用的笔名是穆旦。
穆旦的第一本诗集是《探险队》(1945)。其实他何止“探险”,且曾历险。那是1942年,作为清华大学外文系助教的穆旦,自愿加入中国远征军,担任将军的翻译,出征抗日战场。时值缅甸撤退,他参加自杀性的殿后战,只身误入“胡康河谷”纵深400里的“野人山”,经历了豪雨、死寂、蚂蟥、蚊蚋以及八天之久的断粮,幸有孙立人部来到这死亡之谷方得救援。穆旦从战友们的视线里失踪五个月后,奇迹般地出现在印度加尔各答,和在那里担任中国驻印军训练中心翻译、西南联大校友、诗人杜运燮劫后重逢。过了几年,他又自费赴美留学。
英国诗人拜伦在《但丁的预言》一诗中,借但丁之口发出了沉重的叹息:“像我这一类的人总是命中注定/要在生活里受尽煎熬,备尝艰辛,/心儿将被磨碎,斗争和挣扎无止无尽,/直到了此残生,死去时孤苦伶仃。”这些诗句,简直就是穆旦坎坷人生的写照。
1953年春天,穆旦放弃了台湾和印度德里大学任教的聘请,抱着对刚刚独立的新中国的热烈希望而毅然回国,此时,他也许已经选择了安放自己“心灵”的地方。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)