日本女作家曾野绫子曾对一位常驻日本的美国记者说,日本已经道了歉,不能让儿子替老子做的坏事道歉。对此,旅日作家李长声评论说:“且不说国家大事用父子作比之不伦不类,道歉之所以成为问题,是因为各国心知肚明,日本何曾真诚道过歉,倒像是孤儿被众人欺负,委委屈屈,而心里在骂娘。”
在美国生活了24年的日本人高木哲也,曾写过一本书,书名曰《不道歉的美国人,立马道歉的日本人》。在书中,他首先比较了美国人和日本人在道歉这一生活习惯上的差异,读来倒也有趣。
高木哲也说,作为一种生活习惯,在道歉这一点上,日本人和美国人大不一样;前者满嘴道歉话,而后者讨厌向人道歉,从他们嘴里说句对不起很难。其实,岂止美国人,大概除了日本人,这个世界上再没有不讨厌道歉的人了。
《朝日新闻》曾刊发一篇通讯,关于日本遗孤在中国的,全文大意是说,吃高粱米长大的男子汉不肯随口说对不起,日本人对此是持否定态度的。但我们完全可以理解,因为那个在中国长大成人的日本人是按照中国习惯对待日本的道歉。
在日本,有歌手伤愈复出,对热情的歌迷们他不说多谢关心,而是说对不起让大家担心了。诚如高木所言,日本的这类道歉话语早已脱离了原来的意思,不过是作为寒暄用语挂在嘴上罢了。内容是虚的,彼此了然。你随便说说,我随便听听。但在其他国家的人看来,道歉伴随着责任,是别有一番沉重的。岂是可以随随便便的?
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)