国内国外抓耳挠腮了好几个月,总算捣鼓出来了。译来译去,即使字数再多,也终究是传达别人的话,就像把自家脑袋租给了别人。因此这个译后记是一定要写的,哪怕说几句废话也好---似乎只有这样才算把脑袋又收归到自己肩上。
首先要说的是书名。按原义,应译为《拧发条鸟年代记》。其实这样也未尝不可。况且"拧发条鸟"又是书中点睛之语,即所谓keyword。但思索再三,还是一咬牙变通为《奇鸟行状录》,有可能弄巧成拙。
其次就作品本身说几句。《奇鸟行状录》(以下简称《鸟》)背景是1984年,创作时间应在1993~1995年。当时作者旅居美国。就是说作者是站在美利坚大地上来眺望来审视日本这个岛国的。"简言之,日本看上去更像是翻卷着暴力漩涡的莫名其妙的国家",是"扭歪变形的空荡荡的空屋",是"空虚的中心"(沼野充义语,《文学界》1995年10月号)。这点对我们理解作品或许可以提供某种启示。《鸟》分三部。第一部《贼喜鹊》(音乐上我国通译为"贼鹊",为罗西尼的两幕歌剧名)和第二部《预言鸟》于且1994年4月同时出版。而第三部《刺鸟人》则在1995年8月问世。据作者本人介绍,原本打算以第二部结束。所以续写第三部,是出于"对书中主人公的责任感,想把他们从噩梦中多少拉回一点。"从而改变使冈田亨最后死掉的原来构思,而令其同久美子相互寻觅并合力对付绵谷升---向"恶"宣战,向空虚宣战,向黑暗宣战,向暴力宣战。而这种积极姿态是村上以前作品所不曾有过的,乃其创作道路上不可忽略的重要转折。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)