电脑版
首页

搜索 繁体

吉辛小品集的中译本

热门小说推荐

最近更新小说

吉辛小品集的中译本

读了约伯?科格的《乔治?吉辛评传》,才知道郁达夫先生一再提起的

这个作家晚年所写的那部小品集,原来的题名并不是《亨利?越科洛福特的

手记》,而是《一个退休中的作家》。

当时达夫先生大约因为原来的书名太长,便给它拟了一个《草堂杂记》

的书名,因为作者自称这书是在乡下过着悠游自在的退休生活中写成的。达

夫先生一直想译,始终未曾动笔,后来也有别人零星的译过一些,也不曾成

书。直到战后,听说在上海才有一个正式的译本出版,改称《四季随笔》,

我未见过。这书现在台湾已经有了翻印本,却将译者的名字删掉了,使人无

法知道究竟是谁的译笔。

《四季随笔》这书名,对于原著倒很贴切。因为作者在原书中就说明,

他将这些小品按照写作时的季节,分成了"春夏秋冬"四辑。

吉辛是用不到两个月的时间,就写成了这部小品集的,时间是在一九零

零年的九月与十月之间。然后仔细的一再修改,一直搁在手边,直到一九零

二年夏天才在一个刊物上发表,当时所用的题名就是《一个退休中的作家》。

因为这一辑小品文,吉辛是借口一个不知名的穷作家,晚年意外的获得了一

笔遗产,便搬到乡下过起舒服的退休生活。他因为一生卖文为活,要按照出

版商人的要求去写作,肚里不免积了多少怨气。这时得了遗产,可以不愁生

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.ziyungong.cc

(>人<;)