(三○二) 花紋
花紋(1),以葵葉為最。
附註:
(1) 指布帛上織出之花紋。
(三○三) 夏天的外衣
夏天的外衣,以質地薄者為佳。醡漿。
最討厭見到穿衣裳左右不對稱的婦人了(1)。
不過,說實在的,重疊穿好幾層時,往往會偏到一邊,挺不容易穿得好。
倘若是那種舖著厚綿的,那就更容易胸口撮不攏來,難看極了。
這種時候,最好別跟其他的掺在一起穿才好。
自古以來,不管怎樣,還是以穿著妥貼者為佳。衣裳要以左右都有足夠長度者為宜。
不過,女官的裝束,挺佔地方,常顯得相當笨拙。
至於男人重重疊疊穿著不對稱的衣服,那偏向一邊的褲袴,恐怕也是挺重的罷。
清清爽爽裝束的布料子啦,薄衣裳啦,如今似乎都流行挺長的樣子。
若是時髦而又標緻的人,把這種東西送給我,那可就糟糕了(2)。
附註:
(1) 此指布帛上織出之花紋。
(2) 此段難解。或謂:作者自認非趕時髦之人,故若他人以最流行之新款式衣服相贈,則反倒不合穿也。
(三○四) 俊美的貴公子
俊美的貴公子,若居柏臺,可就極不相稱了(1)。
像中將公子(2),當時委實是令人遺憾。
附註:
(1) 蓋謂居柏臺(原文作「彈正」)者,負彈核糾正之責,
若過於年輕俊美,恐威嚴不足也。
(2) 源賴定。為平親王次男。蓋以其人俊美,故有下文「遺憾云云。」
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)