托马斯·潘恩的着作问世已有一百多年,只要人们始终热爱自由和诚挚坦率的语言,托马斯·潘恩的言论就将一直为人们所传诵。
本版《人权论》的编纂工作并非轻而易举,因为将近代各种版本同年的版本对照时,我发现前者错误百出。漏掉了许多字,对的变成错的,整段整段(总共达好几页)地略去,有时甚至莫名其妙插进一句话。插入的文句显然原来是用作脚注的,可是在付印时却载入了正文。这样, 1791年讲的话,摆的地方就显得非常不合适了。将一些早期的版本相对照时,我发现它们之间也有所出入,这些出入在某些情况下是由潘恩本人的修改造成的。
为了尽可能提供一部最佳读物,我曾经参阅了这个着作的初版(1791年约翰逊公司版)、再版、三版、六版、七版和八版(1791年和1792 年乔丹公司版),西蒙兹公司的普及版(1792年)——据M.D.康维相告,此版经过潘恩本人仔细修订——在都柏林出版(1791 年 P.伯恩公司版),法文版第二版(1793年比松公司版),卡莱尔版(1819年),纽约版(1830 年),格拉斯版(1833年),库新版(1837年),爱德华·将罗勒夫版,詹姆士·华生版(由华生本人编,霍利奥克——弗雷德里克·法勒公司出版),自由思想出版公司版(1883年),J.M.韦勒公司版(1891年)和 M.D.康维公司版(年)。我曾逐字逐句校对了这些版本中的十四种,还非常仔细地通读了其余的版本。我发现词句有改动的最早版本是华生版(多半是由于校对粗心所致);其后出版的版本(不包括未注明出版日期的特罗勒夫先生和康维先生的版本),不但具有华生版的错误,而且还有它们本身所特有的一些变动,其中最显着的就是略去了极大部分的脚注和正文的若干段落。我已经注意到那些版本中更为重要的变动,但又发现“此段〔或‘此注’〕已从新版中略去”等字样非常刺眼,因此在一百零二页以后所有这些删节都只用一个星号标明。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)