那天晚上,庄园的主人,也就是娜塔莎·米特斯基父亲的表兄,为我们举行了一个宴会.别连契科娃伯爵夫人穿上了最好的衣服,但还是不停地为自己的衣服皱眉头,一会儿拉拉带子,一会儿厌恶地摸摸袖口,仿佛觉得自己这身服饰比客人的装束要逊色得多.她明显有责怪自己丈夫的意思,只要丈夫一开口说话,就怒声抢白他.仆人们也没有能逃脱厄运,她不停地吆喝他们给倒酒(倒的是酸葡萄酒),尽管我们安坐在一张摇摇晃晃的长桌子上,面前的玻璃杯上都装得满满的.不过,她把最尖刻的话和最愠怒的眼色都奉献给了丈夫. 她呵斥着,骂丈夫愚蠢、无知,"离任何东西都有两俄里远";她丈夫对此只是微微一笑,仿佛有妻子这么重视他,他感到很高兴.
他妻子领着一群女人去了客厅,我们便到他的书房去休息.我以为这下子他总该停止微笑了吧,不料他笑得更加无所顾忌,说:"先生们,你们觉得乡下的生活怎么样?"
我们回答说好极了,非常羡慕他们生活的乐趣.
"是的,呵,是的!"他缓慢地说."乡村生活是任何生活都无法超越的.不,我甚至要说是无与伦比的.特别是乡村生活的那种宁静是其他任何环境都无法比拟的."
我心想,别连契科夫伯爵的家中最缺少的就是宁静,但是我却深深地点了点头表示同意,戈尔洛夫也点了头."呵,"伯爵说,"我自己很满意,但这并不意味着我要贬低别人感到满意的环境.让他们各享其乐好了!"我们对他的这种宽容大度也表示了赞许."那么!圣彼得堡的情况如何?"伯爵说着,给我们俩各倒了一杯法国白兰地.
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)