我的莎士比亚,他的遗骨自有光辉,
何必我们累月经年、辛苦雕成纵横石碑?
他那神圣的衣冠遗物,用不着什么高冢,
何必筑起金字塔,尖顶高耸星空?
你,伟大的“荣誉”后裔,“不朽”之所生,
何必这些低劣东西来显彰你的名声?
在我们的惊奇里,在我们的赞叹里,
你自己早已竖起一座永久的纪念碑。
因为,比起你那一泻千里的天才,
这些笨拙的艺术就显得黯然失色,
从你无价之宝的作品里,神奇的诗句中,
每个人的心灵都深深地受了感动,
你使我们打消我们自己的幻想,
你把我们塑成富于情思的大理石像;
在这样富丽堂皇的坟墓中安息,
是这样的光彩,就是帝王也希望这样去死。
1630年
朱维之 译
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)