由中国社科院外文所主办,日本亚洲女性基金会和日本国际交流基金会资助,中、日两国的女作家们终于在中国首都北京见面了。这是一个黄金旅游季节,空气浑浊的古城有时也露出了蓝天。我从南方飞往此地,心中既有些隐隐的激动而又充满了期待。“交流”这个人们时常挂在口头的词此刻对于我来说意味着一种神秘的、探不到底的感觉。我已经通过作品在本国同很多人交流过了,我也通过作品在日本同很多人交流过了。那么同这些作为社会成员的作家们个人,我会有怎样的交流呢?我想到了我们共同的桥梁——文学。不管怎样,我决心在这短短的五天里走出交流的第一步。
赤羽阳子
我比代表们提前两天到达,同我的作品的译者兼批评家近藤直子女士一块住在京伦宾馆。同住在此宾馆的还有另一位中国文学研究者赤羽阳子女士。也就是说,我在研讨会之前已经进入了交流的氛围。已经成为我的密友长达十四年的直子同我当然早就是心心相印了,这里就不谈我同她之间的秘密了。而赤羽阳子则是一位旧相识和新朋友。
阳子五十多岁,她的经历非常独特。她在政府机关工作了几十年,属公务员待遇。可是几年前,她和丈夫相继辞去了工作,同到家中,过早地度起晚年来了。幸亏他们在东京有祖传的一小套房子,加上他俩的辞职费,刚好够他们安排今后的生活,这样的日子当然是很清贫的辞职后,她丈大每天高高兴兴地去满足自己的业余爱好(钓鱼之类?),她则投入了自己真正钟爱的工作——研究中国文学。我十一年前就在东京的“中国现代小说”同仁杂志社见过阳子。直子告诉我,她总是按时来参加会议,但从来不发表意见,只是静静地听,后来直子又告诉我,阳子是一个极有意思的人。再后来她就加入了直子的翻译工作,并应聘到直子所在的日本大学去教中文。当然这份工作时间很短,钱也很少,她并不是为了养家糊口,仅仅只是出于兴趣。她是一位很有朝气的研究者,从不轻信,也不受意识形态影响,她非常相信自己的直觉。同她谈话,我便感到她性格中沉静的力量。她并不善谈,而是非常、非常害羞,但只要她说出一句话,那句话便带着她的独立的见解和自信,那是长久观察和反复感受之后的看法。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)