有子曰:“礼之用,和为贵。先王之道,斯为美。小大由之,有所不行。知和而和,不以礼节之,亦不可行也。”
辜讲
孔子的一位学生(有子)说:“在技艺上,顺其自然最为珍贵,根据古代君王所奉行的艺术原则,正是因为艺术作品本身具有这种特征,所以才美不胜收。无论大小,都遵循了这一原则。但是在遵循自然原则的基础上,有些东西的确是不允许的,在严格遵守艺术原则的过程中,必须知晓,哪些部分必须顺其自然而不受制于自然,哪些部分受制于自然且是自然之道所不允许的。”
C·理雅各(英国近代著名的汉学家)博士认为我们翻译为“art”的中国“礼”字,很难在其他语言中找到对应的词。从另一方面说,日本的著作《物语日本》中写到,日语虽然和汉语属于同源语言,但是对于“art”也没有真正对应的原生词。
英语单词“art”,如果我们没有别的错误,一般用于表达以下几种意思:1. 工艺品,文物; 2. 工艺制作,文艺实践;3. 相对自然而言,人工制作的,假的;4. 针对自然原理而言的工艺原理或制作原理;5. 严格的艺术理论、原理、本质、根源等。根据英语单词“art”的最后一个解释,理雅各博士认为上述中文字意思为所有物质中本身存在的“正确的思想”。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)