此诗为1833年,我外祖父根德特(Hermann Gundert)为其父50岁生日所作,时值其母亲谢世后不久。
啊,难道我要悲恸,
太阳的下山,
黑夜的来临,
经过了竟日的疲劳,
在重重的云层下,
黑影重落下来,
在夜晚的沉寂中,
星座绽开了它的光辉。
在秋日凋萎的败叶之间,
你将昂首跨洋过海,
寒夜里的一线生息。
但是在山上你的四周,
淡酒酿成了
扑鼻芳香里的熟果,
饮尽了母性的元气。
盛开的花朵,
在新生的世界里蠕动,
一颗友善的星星,
正点点致谢,
向花儿与花圈致意,
满载谷物的蓬草,
向着谷仓呻吟。
这些都是来自上帝
未曾约束的世界里的意象。
它们在大千世界里变幻,
而只有一物依然故我
返诸我身边:
那是紧锁着它们的人类的眼睛!
你难道还不是梦想着
母亲怀抱的花朵?
你难道还不是不耐于
试采它元气,试采它光彩的成熟葡萄?
无疑,你是干枯田畦里的蜀穗,
眼看他同根生的兄弟,
掉落在收割者的手掌,
眼看着马匹带走他的手足,
前去不知在何处的仓房。
离开了变幻莫测的同根生地表,
你仰望着永恒的天空,
晚风将败叶吹袭到你身上,
枯叶掉落在枯发上,
你在风云交会之中,
望穿欲振乏力的枝头,
望向星辰争辉的长空。
当年轻的气盛消退之时,
你蹑足地走到山峰,
对着无数心灵,
立誓成为阳光。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)