电脑版
首页

搜索 繁体

正文 第66节

热门小说推荐

最近更新小说

日期:2016-10-30 13:02:27

正文第三十七

前面几周笔者着重梳理介绍了美索不达米亚的洪水神话文献,并为大家呈现了部分主要史诗的中译本。

老实说,作为一种死文字,两河楔形文字虽然号称已经被“破译”了,但是笔者认为这最多只能算是一种解读方式的“破译”而已,不能肯定的说目前的破译方式和结论就是正确的。很多时候,如果一开始的方向就错了,那么古文字的解读可能在根本上就是错误的,“破解”越多,错误就越多。

而且,由于受到“圣经考古”模式的影响,西方人在两河流域考古时会自觉不自觉的将史诗的内容往《旧约.创世纪》上面靠。

笔者在此仅举一例:

楔形文字的主要破译者之一乔治.史密斯,他对《圣经》十分入迷,同时也在废寝忘食的研读当时已经发现的近东考古文献。作为大英博物馆的助理研究员,他可以方便的得到这些泥板用来做研究。

1872年,史密斯开始热切的阅读由他的同事,馆里的残片清理专家雷迪所清理好的近东泥板。之所以热切,是因为史密斯有一个先入为主的想法——在他刚刚阅读到那些尚未清理干净的文字时,就“预感”到这其中讲述了“大洪水”的故事。而在释读雷迪清理好的文献之时,史密斯很快就“证实”了自己的预见,“史密斯热切的阅读显露出来的一行行文字,并发现这些文字包含着洪水叙事的片段,他原本就希望这个片段出现在那儿。”——参见沃利斯.巴奇爵士《亚述学的兴起与进展》、坎贝尔.汤普森《在尼尼微进行的一个世纪的考察》以及史密斯自己的叙述《亚述的发现》。

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.ziyungong.cc

(>人<;)