电脑版
首页

搜索 繁体

正文 第117节

热门小说推荐

最近更新小说

我们不妨模拟一个场景,假设你穿越到了汉朝的湖南。你一辈子没去过长安,甚至黄河流域都没有去过。你在老家写了一本著作,那么,这本著作里文字的读音究竟是按照你家乡的发音读,还是要按照长安的发音读呢?事实很明显,这本书虽然是按照通行的文字来写,但书里的文字发音自然是要按照你穿越之后的家乡话来读。你都没去过长安,如果按照当时的韵书来读,显然是不尊重历史现实。

举个很简单的例子,《山海经·大荒西经》:"南岳娶州山女,名曰女虔。"

这句话中"州山女"的"州"就是个通假字,规范写法应该写作"蜀山女"。"蜀"字读作 zhou 是一种方言的发音,湘语就保留了这个发音。

日期:2020-05-25 22:31:04

其相关的证据还有《诗经·国风·周南·关雎》:"关关雎鸠,在河之洲",

这个"洲"也是"蜀"字。另外这个"河"应该写作"湖",是指洞庭湖。"湖"字读作"河",这个音湖南地区似乎找不到了,但现在的苏州话还保留这个发音,具体可以参考苏州话版《太湖美》。

所以,如果将"在河之洲"用现代规范字来写,就写作"在湖之蜀"。这里的这个"湖"是专有名词,专指洞庭湖。所以现在的湖南省、湖北省就是以洞庭湖为分界,湖之南为湖南,湖之北为湖北。天下的湖不可胜数,唯独洞庭湖独享"湖"之专用。

Loading...

未加载完,尝试【刷新网页】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

使用【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开并收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通网络。

收藏网址:www.ziyungong.cc

(>人<;)