日期:2014-12-11 04:56:00
@大脑密码
你所提出的这几个解释或者疑问,其实在我前面所翻译的章节里都有了回答。因为我是逐字逐句翻译的,而且尽量保证不因为语言的不同而引起意思的歧义。很多字句看起来是非常罗嗦的,就是因为我想尽量表达作者完整的意思,不会因为翻译的转换而丢失掉原本深层的含义。
“死亡后生命依然存在”这句话,在原文里其实只有一个词:“the afterlife”,
中文就是简单的“来生,来世”。但是依据我们一般的理解,“来生”或者“来世”,是指生命离开肉体相当长的时间,又重新以肉体的方式回到这个世界。所以在这儿用这样的翻译未免不妥。
在维基百科全书里,对它有非常详细的解释:
In philosophy, religion, mythology, and fiction, the afterlife (also referred to as life after death or the Hereafter) is the concept of a realm, or the realm itself (whether physical or transcendental), in which an essential part of an individual`s identity or consciousness continues to exist after the death of the body in the individual`s lifetime. According to various ideas about the afterlife, the essential aspect of the individual that lives on after death may be some partial element, or the entire soul or spirit, of an individual, which carries with it and confers personal identity. Belief in an afterlife, which may be naturalistic or supernatural, is in contrast to the belief in oblivion after death.
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)