在为分析机寻求支持的过程中,查尔斯·巴贝奇受邀前往都灵在意大利科学家大会上发表演说。当时有一位年轻的军事工程师记下了巴贝奇的演说内容,他就是路易吉·梅纳布雷亚(Luigi Menabrea)上尉,后来更成为意大利的首相。在巴贝奇的帮助之下,梅纳布雷亚在1842年10月发表了一篇详细描述分析机的法语论文。
一位友人建议埃达将梅纳布雷亚的论文翻译出来,然后将译文发表在《科学报告》(Scientific Memoirs )上,这是一本专门刊登科学论文的期刊。对埃达来说,这是她为巴贝奇效力和展示自己才能的机会。在完成翻译之后,她将自己的成果告知了巴贝奇,后者在高兴之余还感到了几分意外。“我曾经问过她,既然她对这个论题如此精通,为什么不自己写一篇原创的论文。”巴贝奇如是说。34 她对此的回应是她从来没有想过这么做。当时的女性通常都不会发表科学论文。
巴贝奇建议埃达为梅纳布雷亚的论文增加一些注解,她欣然地接受了这项提议。于是她开始为这篇论文撰写一个叫作“译者注解”(Notes by the Translator)的章节,注解内容最终达到了19 136字,相当于原论文长度的两倍多。她为这份注解署上了“A.A.L.”的名字,这是“奥古斯塔·埃达·洛夫莱斯”(Augusta Ada Lovelace)的缩写。这份“注解”比论文本身还要出名,而且它注定要将埃达变成计算机历史上的一位标志性人物。35
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)