电脑版
首页

搜索 繁体

一、从邵循正先生的研究谈起

热门小说推荐

最近更新小说

在中国研究明与帖木儿帝国交往史的学者中,北京大学已故邵循正教授占有突出的地位。前面我们提到本世纪初以后渐有学者把汉学与伊朗学结合起来,邵循正先生是走在这个潮流前列的杰出学者。他率先把中西史料对比的方法用于明代西域的研究,早在30年代就曾发表《有明初叶与帖木儿帝国之关系》(注:初发表于清华大学《社会科学》,第二卷,第一期,单行本,1936年10月;重载《邵循正历史论文集》,北京大学出版社,1985年。),将帖木儿帝国史臣阿卜答儿·剌札黑·撒马尔罕地著作的有关明朝之记载与《明史·西域传》比较,多有发现。这样一篇重要的论文,大约是因为明史学界与西域研究交流较少的缘故,很少见有国内外学者提及。

阿卜答儿·剌札黑·撒马尔罕地为沙哈鲁国王后裔作传记,名曰《两颗福星之升起》(Matla‘al-Sa‘adin),其中收有明朝与沙哈鲁国王往来的资料,因而此书在上个世纪就已引起欧洲内陆亚洲研究学者们的注意。法国学者迦特梅尔于1843年曾将此书之一部分译为法文,英国的张伯斯(W.Chambers)也将此记载译为英文,后来布莱特施耐德(E.Bretschneider)将英译收入其《中世纪研究》(Medieval Researches)。当时虽然欧洲已有学者研究《两颗福星之升起》中有关明与帖木儿往来的史文,但受时代限制,他们均未将阿卜答儿·剌札黑·撒马尔罕地的记载与汉文资料联系起来。本世纪初法国蒙古史学家布洛晒(E.Blochet)在其《蒙古史导论》(Introduction a l’histoire des Mongols)中将有关段落的波斯文原文摘要刊出,并将其部分译为法文。布洛晒在诠释撒马尔罕地的记载时,粗略地使用了一些《明史》中的记载,比他的前人大大前进了一步,启开了利用汉文与波斯文史料研究明代与西域关系的大门,有开山之功。上述欧洲学者的研究成为邵循正先生进一步研究的基础。邵循正教授阅读上述西方学者的研究成果后,感觉尚无满意之作;本世纪初以前的学者均未能融会中西史料,布莱特施耐德虽收入了张伯斯所译《两颗福星之升起》,但未读波斯文原文,不知译文疏误之处及致误之由。布洛晒虽然已经使用了一些《明史》中的史料,但搜求汉文文献的能力毕竟有限。

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.ziyungong.cc

(>人<;)