电脑版
首页

搜索 繁体

正文 第22节

热门小说推荐

最近更新小说

语言真是一样奇妙的东西,一种语言往往反映了一个民族,国家的发展,历史和文化。 譬如英语这句话--When you become a Doctor, you are no more a Bachelor。

这句话就可以数种翻译,而且说来都是符合逻辑的。

A)当你是一个博士的时候, 就不再(只)是个学士。(好象很废话啊,那再来个)

B)当你是医生的时候, 就不再是个学士。(因为过去英国的医生都是自然的博士,也只有拿到了博士学位才能独立行医,所以自然也不是学士了)

C)当你是个博士的时候,就不再是个未婚男子了。(有点意思了吧,都读到博士了,还没成家立业,那怎么行)

D)当你是个医生的时候(那种拿了博士,能独立行医的),就不再是个未婚男子了。(嘴上无毛办事不牢, 先成家后立业。 一个连老婆都没有的医生的责任心,古今中外都信太不过)

而且话说回来,过去正规的医生,也就是现在西方的MD,都是十几年磨练出来的,日日夜夜,发悬梁,锥刺骨,以实验室为家,以停尸台为桌, 从二十不到的血气方刚磨到了三十左右老气横秋,才算出师是个可以自己开方子的医生了,不管是阳气还是体液都蓄积那么久,一旦出师了,还不急着要阴阳调和,琴瑟合鸣,以成人生大事。所以有不少当初的医生都是这天刚算成医生,这天也算成人了, 就不再是未婚男子了。至于是不是这天才不是处男的,估计也只有当事人自己知道了。作为医生要有慈悲救世的心肠,所以都以牺牲自我,甘愿踏进婚姻的坟墓为广告。 DOCOTOR,伟大哉

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Edge浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.ziyungong.cc

(>人<;)