宝权先生:接奉二十二日手示及大稿《苏联剧坛近讯》时,适值弟将赴广州校对《文阵》第一期之排样。但先生二十二日信上竟未提起弟于十四日在香港发之飞机信,似乎尚未收到。该信由仲实先生转(同时另有他人之信,亦请他转,同入一信封中),以日子计,先生发二十二日之信时,应该早已寄到了。
如果此时尚未收到,请询之仲实先生。香港邮局,极为腐败;航空信由港寄出,弟实在常不放心也。弟于二十四日来广州,现已居留了四天;打算到月底再回香港。《文阵》第一期稿已发齐,弟此来专为校对等事务。印刷局方面材料不起,工人技术亦不甚高,因此担误日子,弟虽天天催,亦不见快。大稿已经读过,甚好;弟前在十四日寄上之信中曾谓拟待大稿到后编入《文阵》第一其中,后因广州排工技术较差,手脚较慢,不能不早日发稿,故于二十一日即将稿全部发出。此时抽换,自必更多担误日子,只好将大稿排在第2期了。至于《高尔基博物馆》等二文(即仲实先生与先生谈过,请先生写者),《文阵》亦甚需要,乞即命笔,陆续寄下。《文阵》发稿岂不能不早(因排工不能排得快),大约每月一号出版者,在前月十日以前即发稿;第2期是五月一日出版,本月五日即发大部分,十日完全发齐。第二期已有大作《苏联剧坛近讯》,3期稿齐在下月(四月)十日前寄出,至为盼感。十四日寄上之信中,曾言及前次先生托耿济之兄带来之手示及俄译《动摇》,因在振铎兄抽屉里睡了半年多,直至“八一三”后炮火逼迫振铎清理书桌,始发见而交与弟,当时弟尚以为耿济之兄又返了国,新近带来也。此事滑稽,然弟对先生实深抱歉。《文凭》原作者之小传,弟弄一大错,幸承指示,甚感。弟撰那小传,是根据英文译本《文凭》前之《引言》及另一英文书;此时追忆,英文书大概并没有错,乃弟心粗见浅,误以二人为一人也,惭愧之至。《文凭》之出版书店倘印重版时,弟必加以更正。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)