有人说是外文翻译来的,最初是指在证券交易场所外挣点跑腿费的人,没有进入交易大厅的资格,属于社会底层一种没有办法的谋生手段,但由于市场需求越来越大,黄牛们生意越来越火,终于鼓捣成气候了,成为黄牛一党。
外文咱不在行,中文还凑合。据说黄牛没有肩胛,因此上海旧时称那些讲话不算数、不能担负责任,办事不牢靠的人为“黄牛”,《汉语方言大词典》里也说:责任心差而不履行承诺的人可以说是“黄牛”,进而引申为代指那些从事着“空手套白狼”这一伟大事业的掮客们。黄牛真的没有肩胛吗?我没学过动物解剖学,这个问题答不上来,但小时侯骑过黄牛和马,连猪都骑过,没觉得牛比马少什么,只是牛背不如马背舒服,可能是因为黄牛真没肩胛或肩胛肉薄?但各位家长千万要告戒小孩子:骑牛骑马都可以,千万可别骑猪,我小时候骑猪,差点被摔残废。不过现在的小孩生活条件好了,基本接触不到家畜,只吃过肥猪肉没见过肥猪走,想被摔都没机会。
查了一下词典,英文里“黄牛”一词为“scalper”,而“肩胛”一词为“scapular”,看来两者还是有关联的,如果不是黄牛没肩胛,就是黄牛党要从肩胛上弄点好处去,因为“scalper”也可以翻译为“剥第一层皮的人”或“做投机抽头的人”。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)