不用说,这只猴子就是《西游记》一书中最最脍炙人口的角色孙悟空了。在中国可能有很多人叫不上最近三任美国总统的名字,可能有人不知道现在的联合国秘书长是谁,但是绝对没有人会不知道大闹天宫的传说。其实不仅仅是中国人,就连外国人在翻译《西游记》的时候除了用《Journey to the west(西行之旅)》这样的正常直译外,也经常会给它安排一个与“悟空”有关,甚至在我们中国人看来有点怪异的名字,比如《Monkey(猴子)》,或者《The Monkey King(猴王)》。全且不论这些不怎么靠谱的译名与《西游记》的故事内涵到底有多大联系,至少我们可以从中看出孙悟空在这本书中的重要性,同时,这样的翻译方法还说明了另一个大家比较感兴趣,而且很另人疑惑的问题:《西游记》全书中最重要的角色为什么是一只猴子?或者说作者把唐僧的大徒弟设计成一只猴子到底想表达什么意思?
与前边唐僧和观音两个角色不同,对于这只猴子的来源,那些活跃在网络或民间的解读达人们好像很少进行评价,他们基本上都自动忽略掉了这个重点人物的出身。我猜这种现象可以归结为一种能瞎拜的就瞎拜,实在拜不出来就假装没看见的不负责任行为。事实上思考或者妄图解决这个问题的人,基本上集中在学术界,就我所知他们的观点大概可以被分为两类:历史研究者们往往认为这只猴子代表真实的陈玄奘西行求法时路上招聘的胡人向导,《西游记》的作者不过是借用“胡人”里边的“胡”字设计了一个“猢狲”的形象;而文学、宗教研究者,比如胡适先生、陈寅恪先生和季羡林先生等则认为这只超级猴子的来源是古印度史诗《罗摩衍那》 中的神猴哈奴曼 。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)