11月10日晚7点,北师大500座阶梯教室。北大中文系博士生导师严家炎教授与北师大学生有一场对话,主题是关于金庸。严教授在北大开了一门金庸小说的课。他参加主编的《中国文学史》是全国中文系的通用课本。记者现场记录以下文字。
学生:您怎么看最近王朔对金庸的评价?
严家炎(以下简称严):我今天上午(指11月10日)看到那篇文章,是别人传真给我的。读作品有感想很正常。一个作品读不下去,有各种原因。可能作品本身不好,可能作者的某些描写习惯读者不适应,也可能读者存在某种心理障碍(掌声,笑声)。举一个我的例子。我十三四岁时读《红楼梦》,读不下去;十七八岁读后,在日记里骂贾宝玉;20多岁上了北大,重读《红楼梦》,就感触很多。关于金庸语言不行的说法,文艺评论家李陀曾说过,金庸使中断了传统的白话语言起死回生(掌声)。同一个问题,可能有相反的看法,不少海外华人为吸引子女学汉语,教材是金庸的小说。王朔的一些感触,譬如对段誉的看法,不一定没有道理。但不谈乔峰,而谈段誉,是没好好读《天龙八部》。
学生:金庸的小说有译成外文的吗?为什么没有影响?
严:金庸有两部作品译成英文,在西方反应不大。《鹿鼎记》译的不全,韦小宝骂人的话就没法译。韩国译的很多,还有不少盗印书。日本一家出版社计划出36本的金庸全集,已出六七本,有反响。60年代南越议会开会时,互相对骂,“你是岳不群,两面派”、“你是左冷禅,阴谋家”。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)