LH: 那个孩子呀?噢,那边那个男孩。我们进来的时候他就已经在闹了。也许他没有拿到麦当劳的玩具。
今天李华学到两个常用语。一个是hit the road,就是出发,上路的意思。另一个常用语是to have a hissy fit,就是发脾气的意思。
日期:2007-12-28 11:49:08
美国习惯用语第179讲
历史记录已经证明人的脑子可以发挥巨大的功能;人脑对社会和科学的发展做出了不可估量的贡献。但是,点点滴滴的贡献都是人通过脑子去学习、理解、思考和创造才能做到的。今天我们要讲的第一个习惯用语就是和动脑筋有关的:to beat one"s brains out. To beat就是打人的“打”。那么,to beat one"s brains out是不是要把某人的脑子打出来呢?那不是太可怕了吗? To beat one"s brains out实际上和打人毫无关系。作为一个习惯用语,to beat one"s brains out就是绞尽脑汁的意思。也就是说,一个人尽很大的努力去动脑筋弄懂某个很难的课题,或者想办法完成一项需要用很多脑筋才能完成的任务。下面我们举的例子就是一个中学生在求他的同学给他一点帮助。他说:
例句-1: Please, could you give me a little help on these algebra problems? I"ve been beating my brains out all weekend trying to figure them out, but I"m still not sure I understand them.
这个学生对他的同学说:我花了整个周末的时间绞尽脑汁想弄懂这些代数题,可是到现在为止我还没法肯定我已经懂了。请你帮帮我的忙吧!
许多美国人都认为中国人或其它亚洲国家的人脑子都很聪敏,尤其在数学方面能力特强。
******
随着美国各方面的技术不断发展,家庭用具也越来越机械化,什么微波机、洗碗机、吸尘器、录像机等名目繁多。买这些家庭用具不仅要花钱,买回家以后要学会怎么用还是一个大问题。一般都要仔细看说明书,跟着说明书上说的一步一步去研究。下面是一个妻子因为不会用录像机而在对她的丈夫抱怨:
例句-2: This VCR is too complicated for me! Okay, you"ve tried to teach me twice how to run it, but I beat my brains out again yesterday trying to tape a show and I still couldn"t make it work.
这位太太说:这个录像机对我来说是太复杂了。是的,你已经教了我两次怎么操作这个录像机,可是,昨天我想把一个节目录下来,结果绞尽了脑汁到了还是没有弄清楚该怎么操作。
但是,有很多人发现他们的孩子都很能对付这样的电气设备。东西买回家,这些孩子也不见得仔细看说明书,但是他们东摁西摁,一下就行了。好些人因此感到很自豪,认为自己的孩子是天才,将来很可能朝那一方面发展。
******
虽然我们的脑子可以发挥很大的作用,其潜力无穷, 但是,我们的脑子有时也会受到控制。这就是我们今天要讲的第二个习惯用语:to brainwash. Brainwash是一个字,但是很明显,这是由两个字合成的,第一个字是brain, 第二个字是wash. Brain就是人的脑子,而wash就是洗衣服的“洗”。Brain和wash合在一起的意思就是“洗脑”,也就是在违背某人意愿的情况下不断地使他改变他的信念和行为。这个字是在五十年代出现的,当时,人们听说共产党国家的统治者使用各种手段来改变政治犯的观点。现在,brainwash已经普遍用于各个方面,凡是利用一切机会再三重复的手段来改变人们观点的作法都是可以说是brainwash. 有的人说电视广告就是brainwash,因为它再三重复。下面就是一个例子:
例句-3: Kids all over America watch cartoons on TV every Saturday morning. Almost every day I hear parents complain that the commercials they see over and over again brainwash the kids into buying stuff they don"t really need.
这个人说:全美国的孩子每个星期六早上都看电视上的卡通片。我几乎每天都听到家长们在抱怨说,这些孩子看了又看那些电视广告,结果他们都去买那些他们根本用不着的产品。
******
我们再来举个例子。这是说一个人的妹妹怎么和她的要好朋友产生会误会的。这人说:
例句-4: Several of her friends brainwashed my sister Mary into believing that her best friend Carol was saying nasty things about her behind her back. Mary was as sorry as she could be when she found out it wasn"t true.
这人说:我妹妹玛丽的几个朋友不断地告诉她,她的要好朋友卡罗尔在她背后说她的坏话。玛丽经过她们的洗脑也就相信了她们的话。后来她发现这不是真的时,她感到非常抱歉。
日期:2007-12-28 11:51:42
流行美语第179课
Larry正开车和李华一起到他父母家过周末。两人在车上讨论这个周末的活动。今天李华会学到两个常用语:have a ball和tizzy。
(Highway traffic)
LH: 我希望你妈妈会喜欢和我一块儿去逛街。
LL: Oh, I"m sure that the two of you will have a ball if you go shopping together. You both love to shop.
LH: Have a ball? 哎,我是要和你妈逛街,不是和她去打球?
LL: To have a ball means to have a lot of fun. I think you and my mother would have a lot of fun shopping together.
LH: 噢,原来如此。To have a ball就是玩的非常开心,所以,Larry你的意思是我和你妈会逛的很开心。嗯,我也这么觉的。
LL: I plan on watching some football with my dad and playing baseball with my cousins. That"s my idea of having a ball.
LH: 和你爸爸看球赛,又和你表弟打球,这些对你来说就是玩得过瘾啦!不过啊,我是一点兴趣也没有。
LL: While I"m doing that, you and my mom can go and have a ball shopping. It works out perfectly.
LH: 对了,Larry,你家有游泳池,对吧?
LL: Yep, they have a big pool in the backyard. My cousins have a ball splashing around in it.
LH: 嗯,我想我和你的表兄妹一样,一定会在游泳池里玩的很开心!我已经有好久好久都没有游泳了!
LL: Yeah, I wouldn"t mind going swimming either. This hot weather is great for hanging out in the pool.
LH: 啊,我觉得这个周末一定会玩的很开心!
LL: Yep, everybody is going to have a ball.
LH: 我们还有多久才会到呢?
LL: Another three or four hours.
******
(Cell phone ringing)
LH: Larry,你妈怎么一直打你的手机呢?她有什么急事吗?
LL: Oh, she"s in a tizzy because she"s excited that we"re coming home for a visit. She misses me while I"m away.
LH: 我知道你妈盼望着你回家。我也知道她很想你,可是她怎么啦?She"s in a what? Tizzy? 那是什么意思啊?
LL: A tizzy is a state of nervous excitement. My mom is excited about us coming home, but she"s nervous because she wants to make sure everything is ready for us.
LH: 所以tizzy就是指很紧张,很兴奋。你妈妈知道你要回家,所以她很兴奋,我妈也是这样,每次我要回家,她都会把家里打扫的一尘不染,还买一大堆我喜欢吃的东西。
LL: My mom does the same thing. Be prepared to eat a lot this weekend. My mom gets in such a tizzy that she cooks enough to feed an army.
LH: 哇,你妈妈一兴奋就会作好多饭菜啊?她做的菜好吃吗?
LL: My mom is a great cook! You"re going to have some old-fashioned American food.
LH: 嗯,听起来好诱惑人噢!我快等不及了。说真的,我也有点tizzy,兴奋又紧张了。
LL: Why are you in a tizzy?
LH: 我很兴奋因为可以到一个美国人的家庭过周末,吃道地的美国菜。可是我又很紧张,因为我想让你家人对我有好印象啊!
LL: Don"t worry about that! You know my family thinks you"re great!
LH:你们家的人都对我很好。这我知道。
今天李华学到两个常用语。一个是to have a ball,就是玩的很痛快,很开心。另一个常用语是tizzy,这是形容一个人很紧张,很兴奋。
日期:2007-12-29 10:42:58
美国习惯用语第180讲
人的脑子不仅是各种思想和情绪的源泉,而且还控制着人体各部门的功能。人脑是人身体上非常关键的组成部份。大概也正是因为这个原因,“脑子”这个字经常出现在美国人日常用的成语和俗语当中。今天我们要讲的第一个习惯用语就是:brain drain. 大家要注意的是,brain drain这两个字的拚法只差一个字母。Brain的第一个字母是b,而drain的第一个字母是 d。大家都已经知道,brain就是脑子,那么,drain是什么呢?Drain在这里的意思是:外流。Brain drain这两个字合在一起就成了:脑子外流。我们一般都把这称之为:人才外流。Brain drain这个说法是在第二次世界大战以后出现的。当时有好多国家的学生,为了学习美国的科学技术,都纷纷到美国的大学来念书。可是,好多学生毕业以后就留在美国了,因为他们在美国工作所得到的工资要比回到自己国家去要高。Brain drain就是指一个国家受过高等教育的人才,被别的国家更好的就业机会或者其它条件所吸引而移居国外了。但是,现在的人才外流已经跟过去的情况有所不同。请听下面这个例句。