电脑版
首页

搜索 繁體

正文 第185节

热门小说推荐

LH: 嗯,catching some zzzs就是睡觉!可为什么说catching some zzzs呢?Z不是英语的最后一个字母吗?

LL: You"re right. "Z" is the last letter of the alphabet. But many people associate the sound of the letter "Z" ( makes sound zzzzzzzzz) with the sound of snoring.

LH: 噢, z跟打鼾的声音有点像,所以把睡觉说成是: to catch some zzzs。

LL: And to catch some zzzs is to fall asleep, which is really what I need to do now.

LH: 我知道,你已经说了好几遍了, 你现在最需要的就是回去睡一大觉。那你就赶快走呀!

LL: But I still have some things I need to do at work.

LH: 办公室里还有事要做。那你睁不开眼睛怎么办?

LL: There is no need to worry! My desk isn"t very comfortable, and the office is pretty loud. I don"t think I could catch some zzzs at work, even if I wanted to.

LH: 你怎么那么可怜呢! 办公室里坐着不舒服,又吵吵闹闹的,想睡觉都睡不着。那你乘车回家的时候在车上睡一回儿吧。

LL: No, I better not do that. If I catch some zzzs on the bus, I might miss my stop.

LH: 那就没办法了。我看你今天只有喝咖啡了。 Larry, 跟你说了半天睡觉的问题,把我都说困了。 Maybe I need to go home at catch some zzzs, too!

今天李华学到了两个常用语。一个是night owl, 意思就是习惯很晚睡觉的人,也就是夜猫子。还有一个是 to catch some zzzs, 意思是睡觉。

日期:2008-2-14 11:37:47

美国习惯用语第227讲

今天我们要给大家介绍两个以break这个字为主的习惯用语。Break这个字有许多意思。它可以当做动词用,主要的意思是:打破,或用力把什么东西一分成二。Break也可以当做名词。我们今天要讲的第一个常用语就是把break用做名词的。 Give me a break! Give me a break是非常口语的说法。在不同的场合有不同的解释。Give me a break可以解释为:你得了吧!!或者是:你算了吧!我们来举一个例子。下面是一个人在跟他的朋友争论:

例句-1: You really think Jennifer is the prettiest girl in our class? Give me a break! There"re several girls in our class who are better looking then she is. To my mind, Lisa is tops. She not only has looks; she also has brains.

这个人说:你真的认为詹尼弗是我们班上最漂亮的女生?你算了吧!我们班上有好几个女生都比她好看。在我的心目中,利萨比谁都强。她不仅漂亮,而且脑子还很聪敏。

在这句话里,give me a break 是表示不同意别人的意见。

******

下面我们再来给大家举一个例子。在这个例句里,give me a break的意思又不同了!这是一个哥哥在对他的小弟弟讲话。

例句2: Look, kid, I"m working on a term paper that"s due tomorrow. I promise to play the video game with you after dinner, OK? Come on, give me a break so I can finish this!

这个哥哥说:喂,小鬼,我正在写一份明天要交的学术报告。我保证吃完晚饭后就跟你一起玩电子游戏,行不行?得啦,你别烦我啦!让我把报告写完吧。

这个小弟弟肯定是缠着哥哥不放,影响哥哥做功课了。

******

我们再来给大家讲一个跟break这个字有关的习惯用语。To break even. 在give me a break当中,break是当做一个名词,to break even, 很明显,break在这里就是用做动词了。Even在这里的意思就是:对等的。To break even这个说法在商业界用的比较多。意思是:在做了一段生意以后,比如说,做了一年生意以后,你手里的钱跟你刚开始做生意时有的钱一样多。换句话说,也就是在这一年时间里,你的开支跟你的收入一样。下面是一个饭店老板,他的饭店已经开了两年了,他在说他的收益和损失。

例句3: Our first year was pretty tough. In fact, we lost money. This second year I think we"ll break even. And now that we are getting more customers, next year we expect to make a healthy profit.

这位老板说:饭店开张后的第一年,对我们来说是很困难的。事实上,我们还亏了钱。今年是第二年,我想我们能做到收支平衡。现在我们顾客越来越多,我想明年我们能够获得很多利润。

美国的饭店各式各样,但是它们都面临很激烈的竞争。没有能力在竞争中生存下来的就只能被淘汰。即便是生意很兴隆的饭店,工作也很辛苦,每天都要工作十几个小时。人们说他们赚了钱,可是没有时间去花钱。

******

手头有点钱的美国人一向都很喜欢买股票来行投资。《华盛顿邮报》曾经登过一篇报导,说一个政府雇员如何把平时省下来的钱买股票投资,结果成了百万富翁。下面这个例子就是一个人在说他的投资情况。

例句4: Soon after I bought some stocks early last year, the stock prices went down so much that I lost half of my money. Fortunately, I didn"t sell them. With the market going up since this year, I"ve now reached the point where I break even.

这人说:去年年初我买了一些股票后不久,股票价格下跌了好多;我的钱损失了一半。幸好我没有抛出。今年股票价格不断上升,我现在已经到了不亏本的水平。

日期:2008-2-14 11:41:18

流行美语第227课

Larry和李华正在去学校的书店。 李华今天会学到两个常用语hip and square。

LL: Wow, Li Hua, that is a really hip book bag!

LH: Hip? Hip不是人的臀部吗。这跟我的书包有什么关系呢?

LL: "Hip" is a slang word that means something is really cool and neat. I think your back pack is cool, so I said it was hip.

LH: 我明白了, hip在这里是个俚语。意思是很棒, 很时髦。 你喜欢我的背包?这还是我在中国上大学的时候买的呢。这么旧的包有什么好的呢?

LL: I think it is hip because it has Chinese characters on it. Things with Chinese characters on them are really cool - Really hip.

LH: 有中文字的东西都好啊?这种背包在中国到处都是。我们并不觉得这种背包特别时髦。

LL: Well, most Americans can"t read the Chinese, but they still think having something, like a t-shirt or jewelry, with Chinese characters on it is really hip.

LH: 那到是很有意思,美国人不懂中文,可是却喜欢有中文字的东西。我是看到有不少美国人的体恤衫上有中文字。中文字那么时髦, 说不定还能吸引一些人来我的班上学中文呢。

LL: I am sure it will. Have you ever noticed some of the students have tattoos with Chinese characters?

LH: 是啊,有的美国人纹身,刺的是中文字 。可惜有的时候他们恐怕不知道这些字的意思。

LL: What do you mean?

LH: 我有一次在校园里看到一位很时髦的男生,他的胳膊上写着“只能干洗。”

LL: Ha, ha! That is really funny. And decidedly un-hip.

LH: 是啊,“只能干洗”不仅不酷而且很可笑。 Larry, 我们快到书店了。听说时髦的学生都喜欢坐在书店的咖啡厅里边喝咖啡边看书。你要不要也喝一杯咖啡呀?

LL: I don"t know, Li Hua. . . Are we hip enough to drink coffee with all the cool students on campus?

LH: 你够不够时髦我不知道,反正我有资格,别忘了我有一个时髦的背包。

LL: Well, maybe some of your hip-ness will rub off on me!

LH:行呀,你就沾点我的光吧!

******

LL: Wow, sitting here with all of these hip college students is making me feel a little square.

LH: Larry, 你看上去既不是方的,也不是圆的。不过如果一定要给你定型的话,我觉得你更圆一些。

LL: I"m not talking about my physical shape, Li Hua. You know how "hip" means something cool? Something that is "square" is not cool at all.

LH: 噢,原来square跟我刚才学到的hip意思正相反。Square就是不时髦,很土得意思。

LL: That"s right. And right now I am feeling square.

LH: 你为什么感觉自己跟不上潮流很土呢?

LL: Well, I"ve been out of school for a while, and I"ve been working. Every one here seems so young and carefree. It seems part of growing up is to become square.

LH: 不错,你已经毕业,开始在公司做事了,学校里的人年龄也比较小。可是我不同意你的看法,成长并不等于越来越保守呀!

LL: Look - I"m wearing a dress shirt with a tie, khaki pants and glasses. This is the uniform of a square.

LH: 这我还没有听说!衬衫加领带,一条卡基其布裤子,再带上一付眼镜,这就成了赶不上潮流的典型制服?

LL: Right.

LH: 可是Larry, 我觉得你的眼镜很好看,很时髦。你看上去很有学问。

LL: Thanks, Li Hua. But squares often look smart and read and study all the time.

LH: 噢,不时髦的人看起来都很聪明,经常读书学习。那我这个研究生每天都看书,一定就是不时髦喽。I am a true square!

LL: Well, I guess that means we two squares can hang out together then!

最近更新小说

最重要的小事