电脑版
首页

搜索 繁体

正文

热门小说推荐

最近更新小说

他说:White参议员有Sally这样一位好太太真是运气。Sally才貌双全又有一份好工作。当Sally听说丈夫和不三不四的女人纠缠不清的时候,她不但没把家丑外扬,而且仍然支持她丈夫竞选参议员。

从这个例子可见foul your own nest还有“拆自己人的台”或者“家丑外扬”的意思。

******

我们要学的第二个以nest为主的习惯用语是: stir up a hornet"s nest. Hornet是黄蜂、胡蜂或者马蜂。 Stir up a hornet"s nest相当于中文的俗话: 捅了马蜂窝。如果一个人不明智地捅马蜂窝,必然遭到大群马蜂的叮刺围攻。这是自找麻烦。

让我们听一个例子进一步了解stir up a hornet"s nest这个习惯用语的意思。这是一个老于世故的人在劝一个思想激进的年轻同事,别去触犯办公室的那些陈规戒律和因循旧习,以免给自己添麻烦。好,我们来听这段话吧。

例句-3:Why are you trying to stir up a hornet"s nest? Our office has been managed this way for the last twenty years. Don"t waste time complaining about it; you"ll just get in a lot of trouble.

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.ziyungong.cc

(>人<;)