日期:2009-11-07 12:57:53
美国习惯用语第471讲
今天又要讲两个大选年里新闻界常会用来报导选情的习惯用语。但是今天的两个习惯用语不再是来自体育运动的,而是来自美国文化的另一个侧重面: 宗教。
我们要学的第一个习惯用语是: not have a prayer。 Prayer是祷告,也就是人对所敬拜的上帝作出的呼求。要是某人not have a prayer,那就是说甚至求告上帝也帮不了他从面临的困境中解脱出来,可见形势相当糟糕,希望渺茫。
人们在日常生活中时而用not have a prayer来表示缺乏希望的事情。比方说,有人这样评论一名才貌平庸却又十分挑剔的妇女:
例句-1:She is now forty, and doesn`t have a prayer of getting married.
他说,这位女士如今年届四十,已经没希望出嫁了。
Not have a prayer在这句话里的意思是毫无希望。这是not have a prayer应用在日常生活中的例子。这个习惯用语还常用在政界的选举中。我们听一位新闻记者在评论本州州长在这次选举中有没有连任的机会。
例句-2:I don`t think the governor has a prayer of being elected again. He simply has had too many scandals the last four years, and people are just fed up with them. It`s time for a change.
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)