鲁迅
到这一部译本能和读者相见为止,是经历了一段小小的艰难的历史的。
去年上半年,是左翼文学尚未很遭压迫的时候,许多书店为了在表面上显示自己的前进起见,大概都愿意印几本这一类的书;即使未必实在收稿吧,但也极力要发一个将要出版的书名的广告。这一种风气,竟也打动了一向专出碑版书画的神州国光社,肯出一种收罗新俄文艺作品的丛书了,那时我们就选出了十种世界上早有定评的剧本和小说,约好译者,名之为“现代文艺丛书”。
那十种书,是——
1.《浮士德与城》:A·卢那卡尔斯基作,柔石译。
2.《被解放的堂·吉呵德》:同人作,鲁迅译。
3.《十月》:A·雅各武莱夫作,鲁迅译。
4.《精光的年头》:B·毕力涅克作,蓬子译。
5.《铁甲列车》:V·伊凡诺夫作,侍桁译。
6.《叛乱》:P·孚尔玛诺夫作,成文英译。
7.《火马》:F·革拉特珂夫作,侍桁译。
8.《铁流》:A·绥拉菲摩维支作,曹靖华译。
9.《毁灭》:A·法捷耶夫作,鲁迅译。
10.《静静的顿河》:M·绍洛霍夫作,侯朴译。
里培进斯基的《一周间》和革拉特珂夫的《士敏土》,也是具有纪念碑性的作品,但因为在先已有译本出版,这里就不编进去了。
这时候实在是很热闹。丛书的目录发表了不久,就已经有别种译本出现在市场上,如杨骚先生译的《十月》和《铁流》,高明先生译的《克服》,其实就是《叛乱》。此外还听说水沫书店也准备在戴望舒先生的指导之下,来出一种相似的丛书。但我们的译述却进行得很慢,早早交了卷的只有一个柔石,接着就印了出来;其余的是直到去年初冬为止,这才陆续交去《十月》《铁甲列车》和《静静的顿河》的一部分。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)