得!刘道源自己明明知识有限,偏偏又喜欢在老外面前拽文,这下好了,啥叫着相,刘道源硬是掰扯不清楚,虽然是在办公室里,可通过各种软件翻译出来的句子都不对头,都不是刘道源说的原意,把个刘道源给急的……
“没法子!许多我们那边关于思想上哲学上的精细描绘,是无法用你们的语言去描述的,你们压根就没有,我没法具体给你解释,真的,至少我解释不了。”
的确,像刘道源这样的人是没法把一些华人中随口说出来的哲学用语翻译成德语、英语的,太难了,因为,在西方的语言里,就没有关于这类活动的解释和描述,西方哲学家直到黑格尔时期,才创立了真正的现代哲学这门学科。
有人说了,这是忽悠吧,人家古希腊时期可就有哲学了,在中世纪的时候也有关于哲学的纪录啊。其实,先不说那些说法的真伪,光是表述上也不准确,西方人关于哲学的研究最早是建立在物质上的,是对物质的理解和诠释,而东方哲学则是以人与自然之间的关系为目标,从很早就开始理解和剖析各种复杂的关系和前后因果,这恰恰就是后世主流社会对哲学的定义,是人理解人、人认识人的理性活动,是对世界基本和普遍之问题研究的学科,是关于世界观的理论体系。
正因为这个研究主要是关于人心里如何去想,再反过来用思考的结果去印证外界,所以,在华人语言里,许多常见的用语,比如“悟”“缘”“着相”等等都没法用一个单词或者一个短语去翻译,必须的用长篇累牍的解释去翻译,还不应当能让对方理【解,可以说,西方人在描述人心理状态和思维状态上的单词非常少,许多细节方面甚至是重要的心理活动完全忽略,这也是西方人动不动就直接操作的原因,他们想不了那么多,也理解不了那么多,没法子,文化沉淀没有。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)