去了(人类的)美发店,年轻的女美发师边给我洗头,边同我聊天,聊起了极为平常的话题:
“你最近优哉游哉了吗?”
我躺在放倒的椅子上,脸上盖着毛巾,对这出乎意料的问题大吃一惊,睁开眼睛,不知道该如何接话。
如果说回味无穷的味道,我能明白。形容做事不麻利的人,说这孩子有点拖拖沓沓,也多少能理解。但是被人问你最近优哉游哉了吗,究竟该如何回答呢?
“那个,你这话是什么意思呢?”
并不是要指责她用词奇怪,我是无论如何都想知道才问的。
这位美发师说,所谓“优哉游哉”是指“比如在榻榻米上伸开腿,吃着日式点心发发呆”,这超出想象的离奇回答又让我糊涂了。
“日式重要呢,还是发呆重要?”
她回答:“两者都重要。不过西式也可以,重要的是不洗衣服之类,懒懒散散的。”
为什么是洗衣服呢?
“是指很悠闲吗?”
“有些不一样。”她很客气却斩钉截铁地否定了,“说悠闲确实悠闲,但悠闲里面没有懒懒散散。”
我觉得挺有趣,感觉多少明白了些,只是多少。
懒懒散散否定的意思更强烈。为了肯定地使用这个词,从“懒懒散散”中找出了某种风情,就是她说的“优哉游哉”。大概是这样,不过并没有把握。
我爱上了这个措辞,或者说是爱上了用这个措辞来询问客人的年轻美发师。
从美发店到家五分钟的路都急不可待,一到家,我就向雨汇报,然后提议说:“所以啊,今天我们来优哉游哉吧,优哉游哉。”
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)