“让奥莉薇觉得那是一件不值一提的事,她就不会刻意提起了。”
来不及细想,顺了顺气的肖恩,轻松地耸了耸肩膀:“哈哈,没什么的……
“那是认识很久的老朋友之间的一种礼仪,代表着亲密和信任。
“你不用太在意——虽然是很少出现的礼仪,但是并不代表……”
肖恩还在说着,忽然感觉自己的唇触碰到了什么。
滴答滴答,由于太过接近,肖恩听到了飞轮和机簧在精工少女体内飞转的声音。
银白的发丝瘙痒了自己的脸颊,长长的睫毛就在眼前。
嗯,老朋友之间的礼仪。
代表着亲密和信任。
时间仿佛凝滞了。
咔哒,家门打开了。
“哥,我回来了!”
有关文字的翻译腔味儿不再冲、角色会说出一些现代流行语,以及角色说话习惯不再“译制片风格”等等问题……我想统一解释一下。
我觉得写作这种异域文化背景的文章,不能再过度追求上世纪九十年代那种译制片的感觉了。
诚然,一定的译制腔可以为文章增加调性,但是另一方面,这种诡异的说话方式,很难把人描写得活灵活现——会导致脸谱化,缺乏真情实感。
所以,我有意在“译制腔”和“中文正常说话方式”之间寻找一个平衡点。
比如艾莉雅时不时叫的“哥”,比如月光的“凡尔赛”吐槽。
确实不那么“译制片”风格,也不够符合当时人物的说话方式,但是,语言灵动有趣了很多。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)