提到西方“武侠”小说,要解释一下:这里的“武侠”是加了引号的,因为在欧美语言文字中,找不到一个同汉语的“侠”字相对应的单词,亦即没有这个概念。意义同“侠”比较接近的词是“骑士”。不过,在中国,伍光建曾将法国大仲马的《三个火枪手》译成《侠隐记》,英国民间流传的绿林好汉罗宾汉的故事亦有人译为《侠盗罗宾汉》。老舍先生一九四六年去美国讲学时,为了加深听众的理解,也曾说过,水浒英雄同罗宾汉一伙好汉一样。近年来,还有中国学者拿司各特的《艾凡赫》(又译《撒克逊劫后英雄略》)同《水浒传》作比较研究。美国有一部牛仔电影亦有《游侠传奇》的汉译名。由此看来,如果按“侠以武犯禁”这一标准去衡量,欧美一些写骑士、义盗,并且有武打描写的小说。似乎还是可以划为“武侠”小说的。本文要拿来同中国武侠小说作比较的,就是这一类西方小说。
拙文《武侠的鼻祖是女子》,谈到中国武侠小说中有不少杰出的女侠。对比之下,西方基本上没有成熟的侠女形象,能够沾上一点边的仅有率领法国人民抗击英国侵略的贞德。而贞德是被称为“圣女”的。当然,在相当长一段时间里,英国人说她是女巫,连莎士比亚在剧本《亨利六世》里也这样描写。
不管圣女也好,女巫也好,总之不是凡人。西方骑士小说的女主角,一般说是美丽、纤弱、高贵的童贞女子,绝不会从小就舞刀弄剑的。出现这种现象的原因要追溯到西方的文化传统。西方世界认为赤手空拳的妇女可以出现在战场上,呼吁交战双方讲和。她们的力量就在于她们是女性。法国画家大维特画过一幅题为《萨平妇人》的画,就描绘了阻止罗马人同萨平人战斗的妇女形象。皈依基督教以后,因为圣母玛利亚的形象受到推崇,文学作品中正面的妇女形象就趋向于根据玛利亚的模式来理想化。即使是在大仲马的比较有中国武侠味的小说中,无论是善良正直的抑或阴险毒辣的妇女,基本上都与刀光剑影绝缘。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)