《晓松说——历史上的今天》来到了6月29日。今天有两件大事发生,一是1967年的这一天,伟大的作品《百年孤独》出版;再有就是2007年的这一天,伟大的科技产品iPhone手机上市。2007年的今天,杨德昌导演去世。
《百年孤独》出版
我前些年翻译了马尔克斯的最后一部小说——The Memory of My Melancholy Whores,原来这部小说没有中译本,只有个中文译名,叫《苦妓回忆录》。这个名字译得根本就不对,The Memory of My Melancholy Whores的意思应该是回忆那些忧伤的妓,而不是妓在回忆。不知道为什么原来中文译名统一都叫《苦妓回忆录》,后来我给它起了一个新译名,叫作《昔年种柳》,“昔年种柳”这个词来源于中国的古诗,“昔年”的意思是回忆,“柳”在中国文字里有烟花柳巷的意思,所以说回忆那些忧伤的妓女,就叫《昔年种柳》,我觉得这个翻译还挺有意思。由于我没有获得这本书的翻译授权,我只敢把第一章登在我的新浪博客上,大家有机会可以去看看,我是用北京话翻译的,很多人都说翻得很有意思。我在译文中没有用很多翻译腔,翻译腔是我们在翻译西方的文艺作品时一个重大的问题,就是不用看这作品是谁写的,就知道这肯定不是中国人写的。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)