为节省篇幅,我们决定浓缩第一、二版序跋,加上对《裸猿》在中国传播的背景进行整理,特就我个人阅读、观察、翻译和传播《裸猿》及其作者德斯蒙德·莫利斯的体会,草就这篇短文。
我对德斯蒙德·莫利斯及其作品的理解有一个过程,要言之:结识40年,认知有加深。
1980年8月,我有幸成为新时期首批留洋学者之一。受四川省高教局的派遣,我以交换学者身份在美国戈申学院(Goshen College)研修一年。刚到不久,在逛旧书店淘书时,一眼相中The Naked Ape,爱不释手。这本另类的人类学畅销书非常惊人:封面上赫然一个裸体男人,封底文字惊世骇俗,迥异于我在国内接触的费孝通等人类学家和社会学家的作品。他竟然把人类当作动物来研究!同行的朋友怀疑其价值,我对此则坚信不疑。
1985年,四川人民出版社推出大型“走向未来丛书”,激起滔天巨浪。以此为先导,神州大地掀起新学新知的狂潮。我翻译的《裸猿》第一版(天津百花文艺出版社,1987)就是其中一朵小小的浪花。
1990年代中期,一位好事者兴办“新语丝”网站,把我这个《裸猿》译本放在网上,供人免费阅读下载。彼时,诸如此类的侵权行为,难以究责,无可奈何。于我而言,这却如塞翁失马,意外促成了何译本《裸猿》的传播。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)