罗马霸权下的“罗马世界”可谓疆域辽阔:东起幼发拉底河,西至直布罗陀海峡,北沿莱茵河直抵北海,南到撒哈拉沙漠。这一版图的中心就是名副其实的地中海。罗马人称之为“地中海”,或“内海”“我们的海”,这些称谓应该是他们当时头脑中地理感觉的真实反映。无论是从布林迪西逃走的庞培,还是想阻止他却未能成功的恺撒,都以这样的地理认知作为其今后的战略依据。在地理认知之外,他们还有一个确立宏大战略不可或缺的因素,正式的说法叫作“同盟者”。不过用更贴近当时罗马人的词语,叫作“clientes”。
在翻译过程中,再也没有哪个词能像“clientes”这样令我头痛。这个源于拉丁语的词在现代英语中的意思是“客户”,广告行业称之为“赞助商”,如果是律师的话,那就是“委托人”。还有一个“consul”也很典型,“consul”源于拉丁语,在现代英语中仅指“领事”,而它的拉丁语同源词,放在古罗马则是指“执政官”。词源虽一致,但现在的意思已经大相径庭了。
不同于“consul”在历史上已经有明确的统一译法,“clientes”这个词更加复杂,我不能按照字典的意思把它简单地直译成“被保护者”,把“patronus”直译成“保护者”。因为根据古罗马的历史,这二者并不是简单的保护与被保护的关系,而是从罗马建国到本书记述的阶段以来的700多年间,代表人际关系和外交关系的重要用语。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)