(寄伊斯巴汗内院)
你多么幸福,洛克莎娜,能生活在波斯这样和美的家乡,而不是置身于蛊毒的风土气候中,和那里不识羞耻、不重美德的居民为伍!你多么幸福!你生活在我的后房,等于居住在天真无邪之境,任何人不能侵犯你。你要想失足,亦不可能,这是你的幸福,因此你很快乐。从来没有人,用放浪的目光玷辱过你;即使你的公公,在筵席上虽说比较自由,亦从未见过你的樱口,因为你总用神圣的带子,掩在口上,决不疏忽。幸福的洛克莎娜!你在乡间时,总有阉奴走在你前面,如有大胆狂徒,敢不迅速回避,一概格杀勿论。我自己,虽然天将你赐给我,玉成我的幸福,但你捍卫你的珍宝,毫不松懈;为了占有这珍宝,我费尽千辛万苦!新婚之初,见不了你一面,令我惆怅欲绝!见面之后,又使我不胜焦急!可是你并不满足我的焦心,正相反,你为你受了威胁的贞操进行固执的抗拒,这就更刺激我的急躁情绪,因你把我和你不能见面的一般男子混淆起来。有一天,我在奴婢群中找不到你了,她们也欺弄我,将你隐藏起来,使我没法找你,你还记得吗?又有一天,你眼看自己的眼泪不发生效力,就借了你母亲的权威,要想遏制我的爱情热狂,你还记得吗?你用尽一切方法之后,只好铤而走险,你还记得吗?你手执匕首,吓唬你的多情夫君,如果他再强求你献出你认为比丈夫更珍贵的东西,那么你就要把他刺死。这场爱情与贞操的斗争延续了两个月之久。贞洁的顾虑,你未免过分加以夸张了,甚至你被屈服之后,还不甘心投降。你将摇摇欲坠的处女之宝,一直捍卫到山穷水尽。在你目中,我是侮辱你的敌人,而不是你的多情夫君。你有三个多月之久,见了我就满面羞红。你那无地自容的神情,仿佛在谴责我占了你的便宜。我甚至不能从容不迫地占有你,因为你将美妙之处一概对我隐藏起来,于是我只陶醉于大恩,而不能获得小惠。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)