坎普太太习惯了将周日的上午用于睡眠,否则丽莎也不能比平常多睡一会儿。起床后,她揉了揉眼,尽量让自己清醒起来,于是,她渐渐回忆起前一晚上去剧院的事;接下来,她算是回忆起了昨天的一切。她伸出双腿,愉快地长叹了一口气。她心满意足地想起了吉姆以及爱情的美妙感觉。她闭上眼睛,回味他那温暖的吻,并伸出双臂,似乎是要将其放到吉姆的脖子上,将他往下拉。她似乎都感觉到了他的胡须压在自己脸上的感觉,也似乎能感觉到那健壮的胳膊正搂在自己腰间。她笑了起来,并长长地吸了口气;接着,她褪去睡衣的袖子,看着自己那瘦瘦的胳膊,只是两块骨头,没有一点儿肌肉,皮肤很白,能清楚地看到交错的青筋。她并没有意识到自己的手很粗糙且又红又脏,指甲也被咬破了,有的连指甲下的肉都露了出来。她从床上起来,开始透过壁炉架上的玻璃欣赏自己:她的脸又瘦又小,但脸色却很不错,又白又净,脸颊上还有一抹红晕;她的眼睛很大,并且就像她的头发那么乌黑闪闪的。她感到非常幸福。
她还不想穿上衣服,只想坐着思考一番,因此她便胡乱扎了一下头发,在睡衣上套了件衬衫,然后便在靠窗的椅子上坐下,开始往四下里观望。这房间里的装饰主要都集中在壁炉台上,一个梨,一个苹果,一个菠萝,一串葡萄,以及很多胖李子,全都是非常漂亮的蜡制品,是这时期最为流行的装饰。它们的颜色很逼真——苹果很红,葡萄是墨水般漆黑的一串,并且还伴有翠绿的叶子,整堆“水果”搁在一个罩着黑天鹅绒的乌木色架子上;为了防尘,这些“水果”的外面还有装饰着红色长毛绒的漂亮玻璃盖。丽莎赞许地看着这些水果,那个菠萝尤其引起了她的食欲。壁炉台的两端各有一个粉色的前面装饰有蓝色花朵的罐子;顶部还有金色的歌德体刻字:“来自一位朋友”。这是较晚时期的作品,但并不是说就意味着来自不懂艺术的时代。壁炉台的中部摆着一些罐子、杯子及茶托,里面镶金,外面则是城镇的模样,这些物品的四周刻着“来自克拉克顿的礼物”或押头韵的短语“玛格特送来的纪念品”。这些物品中,很多已经出现了裂痕,但已用胶水粘好,并且,大家都明白,在鉴赏家眼中,陶器哪怕是有一两道裂缝,也并不影响其价值。接着便是无数的肖像画——小小的天鹅绒框架里泛黄的肖像,有的还装饰着贝壳;上面是穿着老式服装的奇怪的人,妇女的胸衣和袖口都非常紧。这是些不苟言笑的女性,她们的头发都是从中部分开,一丝不苟地贴在两边,下巴和嘴都绷得紧紧的,眼睛小得像猪眼睛,脸上布满皱纹。而男人们则穿着不合身的周日礼服,姿势看起来僵硬又别扭,两鬓留着浓密的络腮胡子,下巴和唇上的胡子却都剃干净了,看起来都是一副经历过长年累月的劳作的样子。接着又有那么一两幅盖尔银版照片,边框上镶着金箔纸。这其中有坎普太太的父亲和母亲,还有很多是快要结婚的情侣或新结婚的夫妇,相片中的女人们总是坐着,而男人们则站在他们身后,将手放在椅子上;或者男人们也同样坐着,而女人们将手搭在他们的肩上。除了壁炉台上以外,房间的各处都挂着这类照片,甚至连床上方的墙上也有,他们就那么直直地盯着这房间,永远用他们那严厉呆板且让人觉得不安的眼神,不自然地注视着房间里的人们。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)