“putu?”东加语几乎全是以拼音的方式发音,我若听不懂复述一遍,超过四十岁的资深同事莉西,就会以接近拼音的英语重复一遍。要是这样我还是不懂,我就会从外出时随身携带的小包包里,拿出英日的小型字典来查。
我服务的学校是日本所谓的国高直升女校,上课全部以英语进行,所以字典是我的必需品。话虽这么说,也不能完全不懂东加语。
我就任两个月时,在我负责的家政课小考中,发现学生作弊。学生说书桌不平可不可以拿东西垫,我同意了,但一看,下面却抄了满满的笔记。而且是东加语。
东加学校升级的规定比日本严格。若是只差一、两岁的姊妹,到了高年级常看到姊姊和妹妹的学年反而顚倒的状况。所以大家都很拼,这我能理解,可是作弊是要不得的。总不能让学生以为这家伙不懂东加语很好糊弄,往后两年都被看轻。
我当场警告她,结果她低声说“palaku”。我说我听不懂,却也没有任何人帮我翻译成英语。换句话说,绝对不是什么好话。虽然这是头一次直接有人对我说这个词,但她们聊天时就经常提到。
回家之后,我査了东加语/英语字典。英语是“irritate”,我又去查我的好伙伴:字典,结果就是简简单单的四个字“让人火大”。跟家庭日本高中女生一样嘛——尽管有点莞尔之感,但火大的是你老师!我火了 ,就用东加语造了“我也很火大”这个句子,第二天上课立马拿出来用。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)