“这些幽冥的使者时常在小事情上透漏给咱们一点点实情,结果害咱们去做有严重后果的事情。”
——[英]威廉·莎士比亚《麦克白》
四月的夜晚晴朗而寒冷。柴火在炉子中欢快地跳跃。
书架靠在墙上,上边装满用牛皮装订在一起的旧书。台灯闪烁着柔和的光。一架华丽的钢琴打开放在那里。舒适的沙发上放着厚厚的垫子,两把扶手椅让人坐上去就不想离开。一个男仆拿着一瓶葡萄酒放在了一张美丽的小齐本达尔式桌上。昏暗的角落里放着一些大碗,上面画着红黄相间模仿郁金香的图案,非常漂亮,十分诱人。
医生已记下了新结识的人的名字,就像一位想转向文学写作的美学家那样,寻找着人类戏剧作品的材料。这时,男仆又进来了。
“萨格探长打来电话,阁下,并留下口信说您回来后最好给他打个电话。”
“哦,是吗?——好吧。帮我接通他好吗?这里是沃颇塞姆商务公司,我是查尔斯·萨格像平常一样把事情弄得很糟,面包师有不在现场的证词——很自然——他会有的。哦,谢谢。你好!是你吗,探长?我告诉你什么了?——哦,没什么新鲜的,该死。现在这样,你抓住那个猎场看守,从他那找到他在沙坑里看到的东西……不行,我知道,但我想知道你是否很清楚地告诉他要为此事负责。没有,当然没有——如果你问他是否在那里,他会说没有。就说你知道他在那里,并且知道他看到的东西——这样,如果他支支吾吾的话,告诉他你要派人去把小溪改道,好吧,不客气,如果有消息,通知我。”
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)