电脑版
首页

搜索 繁体

关于纪德自传

热门小说推荐

最近更新小说

关于纪德自传

去年冬季,美国以发行文艺作品著名的“朗顿书屋”,出版了法国

纪德自传的英译本,译文仍出自那著名的白赛女士之笔,是限定本,只

印了一千五百部,声明原版印后即拆毁,决不再重印。定价倒不十分昂

贵,每部美金五圆。我从纽约时报“书评报论”上见了广告之后,随即

托一家书店去购,隔了一个多月,回信说卖完了;我又写信去,我说我

需要这书,就是出较高的价钱也不妨,但回信来仍说没有办法。我绝望

了。

纪德这部自传的原名是“如果这粒种子不死……”(Si le grain

ne meurt),英译本的书名则作“如果它死了”(If ii die)。实

际上并无出入,因为这书名是摘自圣经约翰福音的经文,大意是:“一

粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;如果死了,就结出许多子粒来”。

纪德最爱在著作中引用圣经,而且这几句话是朵斯朵益夫斯基名著《卡

拉玛佐夫弟兄》中主角常用的箴言,纪德是朵斯朵益夫斯基研究家,所

以不觉采用了这作书名。关于这意义,他在自传中曾说及:一粒麦子必

须死了始可结实,而人类在达到较高的境域之前,也必须先尝一尝罪恶

和逸乐的滋味。

正如这句话所指示,纪德这部自传就是他早年生活的自白,尤其是

关于灵与肉的冲突方面,更牵涉到同性恋问题。纪德是一个新教徒出身

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.ziyungong.cc

(>人<;)