在“托洛茨基主义”的揭发者中,奥里明斯基[30]占有相当突出的地位。我记得,他曾经在关于我的书《一九〇五年》的问题上特别热心,我这本书原来是用德文出版的。奥里明斯基在关于我的书的问题上有两种意见:一种是在列宁时代,一种是在斯大林时代。一九二一年十月的时候,有人提起了出版我的《一九〇五年》一书的问题,关于这个问题,奥里明斯基写拾我下面的信:
“亲爱的列夫·达维多维奇:
“党史局当然乐于用俄文出版你的书,但问题是:谁来翻译它呢?你不能让随便什么人来翻译托洛茨基写的书!那样就会丧失所有的美和独特的风格。或许你可以每天从你重要的国家工作中挤一点时间来做这个工作——顺便说一下,这也是重要的国家工作——并把俄文译文口授拾一个打字员。
“还有一个问题:为什么不现在就着手筹备你的作品的完整文集?我们可以很容易地委托一个人去担任这件事。现在是做这项工作的时候了。新的一代对党的历史没有应有的了解,不熟悉领袖们过去和现在的著作,这样他们就会常常离开正轨。原书现送还,希望它很快译成俄文回到局里来。
致以
最好的祝愿 米·奥里明斯基
一九二一年十月十日”
这就是奥里明斯基在一九二一年底所写的——这就是说,在关于布列斯特——立托夫斯克和约的分歧和关于职工会的分歧以后很久的时候,对于这些分歧,奥里明斯基及其同伙现在正力图给以极其夸大的重要性。一九二一年秋天的时候,奥里明斯基认为出版《一九〇五年》是“重要的国家工作”。奥里明斯基是首倡出版我的全集的人,他认为这是教育党员的工作所必需的。一九二一年秋天的时候,奥里明斯基已经不是一个小孩子。他了解过去的事。他比别的任何人都更了解我和布尔什维主义之间的分歧。他本人在过去就曾经参加过同我的论战。但是所有这一切都没有妨碍他在一九二一年秋天为教育年青党员而打算坚持出版我的全集。或者一九二一年时奥里明斯基是一个“托洛茨基主义者”吧?
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)