无论在哪里落脚,公众都会屏息静气。为了抗拒重力与死亡,他们以一种令人头晕目眩的表现遇险与拯救的双人舞的方式,彼此投向对方,然后分开。放手,接住。放手,再接住。他们飞驰的身体里似乎有着隐蔽的纽带。他们的背脊融化了,即使当他们冲向相反的方向时。哥哥吉阿尼——紧张而好学——曾将他们的行动推向可能性的边缘,永远紧拉忍耐与自然的绳索。弟弟尼罗——漂亮而精神——像飞翔的小鸟那样讨好哥哥。他们在半空里跳芭蕾,旋转飞扬,瞬间黏在一起,突然又抛开对方,跳得越来越高,越来越危险,转得越来越快,越来越激烈,他们考验着不可见的纽带,也试探着收放自如的逻辑极致。
文森特读着龚古尔兄弟的《齐姆加诺兄弟》,将它当作一份自传来读,就像他读过的许多小说一样。在文森特不倦地寻找将生命相融合的兄弟俩时,他很早就抓住了爱德蒙·德·龚古尔与于勒·德·龚古尔这对“双生精灵”。“他们拥有这样一种美好的想法,一起工作,一起思考。”他从安特卫普写信给提奥,总结了龚古尔兄弟的成就,特别有针对性地指出他俩的“携手”使他们以“成年孩子的那种单纯”来面对未来。
文森特无疑知道——人人都知道——爱德蒙写出的这个吉卜赛杂技演员的故事,记述了他去世的弟弟于勒的一生。文森特想象一对艺术家兄弟如何像一个人那样感受和创造——“是对自我的融化。”文森特从孤独的荒野和码头带到巴黎的是同一种想象。“我希望我们在生命结束前,也能一起工作,”他在到达巴黎的前夕这样写信给提奥,“要是我们有这样做的愿望和勇气,难道就不该讨论一下吗?”
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)