约翰·库切在2005年4月开始着手创作《夏日》。根据他英国和美国编辑的意见,他两次修订终稿,一次是在2009年2月,另一次是在2009年3月。他在收到哈维尔·塞克的校样后,修订后,很快在2009年6月1日将其返回。该书的荷兰语翻译版名称为Zomertijd,在2009年7月由伊娃·寇斯在阿姆斯特丹发表,而英文原版大约在两个月后由哈维尔·塞克在伦敦出版。
我在2008年6月9日写信给约翰·库切表示希望他允许我写他的传记。这时他正在创作《夏日》。我的来信要求可能会让他一笑:他自从2005年4月就开始在阿德莱德写关于一位虚构的英国传记作家——文森特先生的故事。这位传记作家正在准备写一本关于已故作家J.M.库切的传记。而这时出现了一个真正的传记作者,来请求写关于他的一本真正的传记。而此传记作家,并不像人们所想象的来自一个英语文学世界,而是来自一个更小的阿非利堪斯语文学界。也许我这个来自英语文学领域之外的请求更容易让喜欢与众不同的库切接受。
当我在2009年3月到阿德莱德对约翰·库切进行访问时,他正在第二次修订《夏日》。他一丝不苟地回答了我所有的问题,我对他的印象是:他是一个正直诚实的人。在之后的一周里,我在他的办公室读他的手稿,我发现他是一个令人难以置信的勤奋的人,因为他不遗余力地发挥与运用自己的天赋。关于《耻》他写的手稿版本多达14个,这让人们看到,作为一个作家,他对自己的要求有多么高。如果有学生对他小说创作的过程感兴趣,可以在这里找到精彩的素材。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)