电脑版
首页

搜索 繁体

正文 第61节

热门小说推荐

最近更新小说

日期:2012-12-04 13:19:01

【9.24】

原文:

子曰:“法语之言,能无从乎?改之为贵。巽与之言,能无说乎?绎之为贵。说而不绎,从而不改,吾末如之何也已矣。”

译文:

孔子说:“规矩的话,能不听从吗?改正才为可贵。恭顺的话,能不高兴吗?分析才为可贵。高兴而不分析,听从而不改正,我就不能把他怎么办了。”

【真相】

本章又是孔老师在发牢骚。孔老师说:我说法语,你能不听吗?但是听了要改正才为可贵。我顺着你说,你能不高兴吗?但是要高兴了想想我话里的道理才为可贵。你要是听了不改,高兴了不想,我就拿你没办法了。

这里的法语当然不是卢梭或拿破仑说的那个法语,而是指合乎当时的礼法的语言,也有人解释为“严正地说”,总之就算是打官腔。如果你儿子跟你打官腔,当然你可以骂他几句;但是老师跟你打官腔,当然你就只好听着。官腔听完了一般就当对方放屁,但如果你对孔老师这样,圣人就很生气。圣人希望你听完他的官腔就行动,这样他就说你可贵。

“巽”是八卦之一,但这里通“逊”读音也和“逊”一样。“巽与之言”就是不打官腔了,顺着你捧着你跟你说好听的。如果你儿子跟你说好听的,你知道他是想换取好处,可能比较警惕;但是老师跟你说好听的,你可能就会得意忘形,忘了分析老师为什么说好听的,这样圣人也很生气。圣人希望你分析他说的好听的里面的道理,这样他就说你可贵。

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.ziyungong.cc

(>人<;)