同样,在以汉文字去翻译梵文的佛经时,这种以具像为主的文字,不能很好地表述那种具有高度“精神、灵魂与抽象”的梵文哲学与思想。即使以玄奘能够精通汉文与梵文,他所翻译的那部具有高度抽象逻辑、精密论证与形上道德价值的《瑜伽师地论》(佛教圣经),汉人如何能够彻底明白?中国禅宗抛弃了印度佛教的因明等逻辑理论;这不是玄奘的错,而是汉文字的根本贫困与限制!印度的佛教具有高度的心灵、冥想与道德思辩性,汉化后佛教竟然成为百姓默拜与礼神的宗教;汉人用殷商祭祀的方式,供三牲与五果祭拜,然后要求佛消灾、解运与祈福,甚至要求保佑其功名利禄与荣华富贵,他们忘了释迦牟尼是觉者,不是神,也没有任何的神力!
即使在统治者的排斥下,也有少数的中国人信教,但中国人的信教与西方人完全不同。西方的基督徒并不太从现实功利的角度,来信仰上帝,他们追求灵魂的安宁,远远胜过求神保佑他们解决现实的问题。而中国人的求神拜佛,基本上完全出于功利目的,为了升官发财、祛病消灾等等而临时抱佛脚,与功利目的最远的,也是要为子孙种福田,积阴德。
如果祈求的目标达到,中国人就认为神明是灵验的,会为该神明立口碑,多去拜拜。否则,他们就觉得这个神明是没用的货色。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)