电脑版
首页

搜索 繁体

正文 第196节

热门小说推荐

最近更新小说

我的小酒庄旁有个美国文人俱乐部,每月活动一次,爱好音乐的弹弹自己喜欢的曲子,喜欢写诗的读读自己的新作。我是每次思考一个主题,到了那里即兴开讲,时间长了,对那里的人和物都有了感情,因为他们喝的酒都是我卖的。看到胡移风的表示至极大爱的否定句型,我稍微修改了一下:Nothing pleases me more than being able to come here to express myself talking about New Haven, fly-fishing. It affords me the kind of joy few other hobbies can match.成了这次我即兴而谈的开场白。刚一读完,我留意对面的听众,个个点头微笑。主持人立刻回应,潘先生,希望你今后用英语写作,我们都愿意看你的文章,帮助我们从不同的视角了解纽黑文。

美国总统尼克松七二年访华后我开始接触自学英语,虽不是童子功,但也算耳濡目染。是不是我的中文写作也受到英语思维的影响呢,仔细思索一下,应该能找到感觉。中文常用的句型是因果句,既表达原因在前,最后写明结果,这也是我们常用的中文母语思维。我在构思文章的时候,有时会蹦出果因句型,让我自己感到奇妙,时常回味。在前面的《过客》系列中,我描写过两位女性,描写那位女律师:律师费五千,收费人是位温柔女性,按工作找福建人了解情况,福建人继续带领员工每天收款营业,好像还是没有老张什么事;描写女主人娇妮:女主人娇妮每年挣五万美金,你也不能一聊天就问你那五万是怎么用做家庭一年开销的。我一直等着汉语句型专家评论这两个句子,不知为什么一点反应也没有,可能是自作多情。

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.ziyungong.cc

(>人<;)