电脑版
首页

搜索 繁体

正文 第53节

热门小说推荐

最近更新小说

每种语言都有一些特殊的词汇用来形容人的不同特性。例如,在中文里我们把那些只会念书的人叫做“书呆子”,把那些老是屈从于别人意志的人叫做“软骨头”等。美国人也有好多类似的习惯用语。今天我们首先要给大家介绍一个美国人常用的字: wimp。美国人经常用wimp这个字来形容一些比较软弱,缺乏勇气,办事无效的人。参加竞选的政界人士往往喜欢用wimp这个字来描述竞选对手。 不管是不是符合事实,有的时候,这种形像就在选民心目中留下了印象。例如,下面这个人正在和朋友讨论投哪个候选人的票。他说:

例句-1: As far as I know, this guy Roger Bly is honest. And he"s had a pretty good voting record in Congress. But he looks like such a wimp: I"m afraid he doesn"t have the guts to handle a real crisis when it comes up. So I guess I"ll vote for the other guy.

他说:“就我所知,罗杰·布莱这人很老实。他在国会里就各种问题投票的记录来看也很不错。可是,他看起来像个软骨头。 我担心,在真正发生危机的时候,他可能不会有足够的勇气来处理问题。所以,我想我还是投另外一个候选人的票。”

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.ziyungong.cc

(>人<;)