过去我喜欢罗素主要由于喜欢读他的英文,发现他的许多英文著作经由中文翻译,就失去了原来的那种韵味和美感,觉得只读罗素著作的中文翻译是一种深深的遗憾,后来才发现更大的遗憾是我们没有充分吸取他留下的智慧,他书中的思想比表现这些思想的语言更为动人,他的思想不仅具有深度而且具有美感。
1.对于思想家,人们只关注他们“说了什么”,很少关注他们是“怎么说的”。其实思想家可以分为两种类型:一种人说的东西深刻得要命,但说的方式笨得可怕;一种人不仅说的东西发人深省,而且说的方式非常精彩。康德和黑格尔属前一种人,他们的著作深刻但沉闷,罗素和叔本华属后一种人,他们的著作深刻而优美。
2.除了数学和逻辑学著作外,罗素有关哲学、教育学、社会学、传记等方面的文字都可以作为文学作品来读。我最先接触到罗素的著作是他的《西方哲学史》中译本,入迷后再来读该书英文原著,这是我第一次品尝到英文的魅力,真想不到哲学居然可以写得如此俏皮、流畅,更想不到我竟然能读懂英文哲学著作!
3.罗素从来不煽情、不滥情,文字没有半点华丽浮夸,写得明晰但不枯燥,严谨却不阴沉,其机智诙谐处固然让人解颐,其深刻独到处更给人启迪,如:“Delight without well-wishing may be cruel; well-wishing without delight easily tends to become cold and a little superior.”。 说得多深刻,多漂亮!
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)