马尔茨是三十年代法兰克福的文学家,他用当地方言写的篇幅短小、淡笔勾勒的喜剧,以诙谐、机敏,然而并不深刻的幽默描绘了法兰克福当地的典型。的确,杰玛朗读得十分出色,完全像演员一样。她利用和意大利血统一起继承下来的面部表情,突出每一个人物,惟妙惟肖地表现他的性格;需要表演一个年老昏聩的老太婆或糊涂市长的时候,她毫不怜惜自己柔嫩的嗓子和娇丽的面容,做出种种最滑稽可笑的怪相,眼睛眯成一条缝,皱起鼻子,故意把卷舌音发得含糊不清,细声尖叫……朗读的时候,她自己不笑;但当听众(当然,潘塔莱奥内除外,当话题涉及到quel ferroflucto Tedesco,他立即愤愤地离去)哄然大笑打断她的朗读,她便把书放在膝头,把头向后一仰,自己也放声大笑起来,她黑色卷发的柔软发圈在她的脖子和抖动的肩膀上跳动。笑声一停,她立刻又拿起书,脸上做出应有的表情,认真地朗读起来。萨宁对她叹赏不已;尤其使他惊讶的是,那美丽绝伦的面容怎么会突然奇迹般地做出那么滑稽可笑,有时几乎是庸俗的表情?那些妙龄少女,即所谓“jeunes premières”的台词,杰玛朗读得不太令人满意,尤其是那些谈情说爱的场面读得不成功;她自己也感觉到了这一点,所以总是用略带讥讽的口吻,她好像不相信这些热烈的信誓和崇高的言辞,其实这也正是作者尽量避免的。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)